概要: 蘇仲樂(lè)西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)副教授日前,上海有家報(bào)紙刊登了一篇題為《新英雄闖蕩上海灘,不限戶籍個(gè)個(gè)精英》的文章,文章寫道:“‘新上海人’,浦東密集度最高,辦公大樓里最多。到浦東,尤其是陸家嘴,都說(shuō)普通話,說(shuō)上海話是沒(méi)有文化的表現(xiàn)。在浦東的飯店酒店,連拉門的服務(wù)生都是說(shuō)普通話‘先生先生’的,在浦西,黃河路美食街上一片上海話敲車窗:‘阿哥阿哥吃飯伐。
蘇仲樂(lè) 西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)副教授
日前,上海有家報(bào)紙刊登了一篇題為《新英雄闖蕩上海灘,不限戶籍個(gè)個(gè)精英》的文章,文章寫道:“‘新上海人’,浦東密集度最高,辦公大樓里最多。到浦東,尤其是陸家嘴,都說(shuō)普通話,說(shuō)上海話是沒(méi)有文化的表現(xiàn)。在浦東的飯店酒店,連拉門的服務(wù)生都是說(shuō)普通話‘先生先生’的,在浦西,黃河路美食街上一片上海話敲車窗:‘阿哥阿哥吃飯伐?’可見(jiàn)新舊上海人密度差異。”未曾想此文嚴(yán)重刺激了正宗上海人的情緒,招來(lái)一片討伐之聲。導(dǎo)致的結(jié)果就是該報(bào)社區(qū)版編輯部發(fā)表致歉聲明。但是,“道地上海人”的怒氣遠(yuǎn)遠(yuǎn)未能平息,他們進(jìn)一步要求報(bào)紙?jiān)陬^版發(fā)表致歉聲明。
說(shuō)上海話就是沒(méi)文化?此說(shuō)當(dāng)然站不住腳。語(yǔ)言就其本身而言沒(méi)有什么高低貴賤之分,同樣都是交流思想、表達(dá)情感、參與社會(huì)活動(dòng)的一種方式與手段。另一方面,不同的語(yǔ)言(方言)所承載的文化內(nèi)涵又存在著巨大的差異,這固然體現(xiàn)了文化的多姿多態(tài),但由于文化之間所謂“主流”與“邊緣”之分,雖說(shuō)語(yǔ)言之間是平等的,但是有些語(yǔ)言總是比別的語(yǔ)言更平等。目前世界上半數(shù)以上的語(yǔ)言有滅亡之虞,而一種語(yǔ)言的式微與消亡同樣也是其所代表的文化的式微與消亡;方言及其代表的亞文化同樣也會(huì)面臨相似的處境。語(yǔ)言是文化的最后一塊陣地,尊重與保護(hù)語(yǔ)言的多樣性、文化的多樣性正像尊重與保護(hù)生物的多樣性一樣重要、一樣刻不容緩。如果上海某報(bào)這篇文章所論的現(xiàn)象是存在的,這說(shuō)明“海派文化”顯現(xiàn)出變革的端倪,這本身是再自然不過(guò)的情理之中的事情,僅就最近的三十年而論,整個(gè)國(guó)家都發(fā)生了翻天覆地的變化,上海以及“海派文化”焉有不變之理?至于在這種變革當(dāng)中,上海會(huì)變成一個(gè)“熔爐”,熔鑄出新的“海派文化”,還是會(huì)成為一盤“沙拉”,各種文化在這里五色雜陳、互無(wú)聯(lián)系,這一問(wèn)題另當(dāng)別論。但是,不管將來(lái)的“海派文化”是一種什么樣的面相,上海要成為一個(gè)國(guó)際化的都市,要造就自信開放的城市文化,上海人就必須有開闊的胸襟和自信的心態(tài)。
但是,一篇小小的文章何以讓某些上海人如此介意呢?我看并不完全是因?yàn)樵撈恼聦ⅰ吧虾T挕焙汀皼](méi)文化”扯到了一起,而是因?yàn)檫@篇文章所描述的一些現(xiàn)象戳到了某些上海人的痛處。首先,該文將上海做了浦東、浦西之分,而且這段描寫當(dāng)中陸家嘴與黃河路、大酒店與小飯館、服務(wù)生與店伙計(jì),以及與前者相連的普通話,與后者依傍的上海話所形成的一系列對(duì)照。回想三十年甚至二十年前,浦東那地方用阿拉上海人表示不屑的一貫語(yǔ)氣來(lái)說(shuō),它是“鄉(xiāng)下”!鄉(xiāng)下,儂曉得吧?可是后來(lái)乾坤倒轉(zhuǎn),十多年前民間就已經(jīng)有了“寧要浦東一張床,不要浦西一間房”的說(shuō)法,十多年下來(lái)浦東取代浦西,已儼然成為新上海的名片、窗口和亮點(diǎn),而在這塊新上海最具代表性的地盤上、在締造著新財(cái)富神話的活躍人群當(dāng)中,那些操著普通話的“鄉(xiāng)下人”已經(jīng)越來(lái)越多。
然而,上海要?jiǎng)冸x舊體,重鑄新軀,成為國(guó)際化的大都會(huì),上海人就必須經(jīng)歷這種嬗變的痛苦,如果這也可稱為痛苦的話。在北京的中關(guān)村究竟有多少人是操著一口京片子的“老北京”呢?***里就更不用說(shuō)了。而在我暫時(shí)寄身的洛杉磯市,且不說(shuō)時(shí)時(shí)可聞的各式風(fēng)味兒的英語(yǔ),很多公共場(chǎng)所的標(biāo)識(shí)都是英語(yǔ)、西班牙語(yǔ)乃至漢語(yǔ)三語(yǔ)并存,ATM機(jī)的操作指令也是如此。撥打服務(wù)電話,時(shí)常會(huì)聽到“請(qǐng)選擇服務(wù)語(yǔ)言,英語(yǔ)請(qǐng)按1,西班牙語(yǔ)請(qǐng)按2,漢語(yǔ)請(qǐng)按3”,我曾就此和一位白人朋友開玩笑說(shuō):“過(guò)不了多久,你就會(huì)聽到‘英語(yǔ)請(qǐng)按2’了,你們的白宮都已成了‘黑宮’,還有什么不可能的呢?”他聽了竟然笑得那樣開心。可不是嗎?美國(guó)現(xiàn)任的“第一丈夫”往上追一代就到了非洲,“第一夫人”往上追四代,她的高祖就是黑奴,死后被扔到了亂葬墳里。美國(guó)之所以能夠成為一個(gè)繁盛的國(guó)家,與其巨大的包容性是分不開的。相形之下,“道地上海人”對(duì)此事的過(guò)度反應(yīng)還是折射出幾分小氣的。上海話當(dāng)然不是沒(méi)文化的象征,但是上海人這么做卻著實(shí)不能說(shuō)是有文化的。
不過(guò),如何在強(qiáng)弱不一的多元文化競(jìng)爭(zhēng)與融合當(dāng)中,保存本土文化卻也的確是個(gè)問(wèn)題,否則就像清朝統(tǒng)治者一樣,兩百多年的統(tǒng)治結(jié)束之后,居然連皇上都不會(huì)講滿語(yǔ)了,可真是“在茫茫人海中丟失了我自己”。但是,美國(guó)小說(shuō)《根》里的主人公,黑奴昆塔寧肯被打死都不接受主人賜予他的英語(yǔ)名字,因?yàn)閷?duì)他來(lái)說(shuō),“昆塔”是他本民族文化的最后一個(gè)可憐的符號(hào)。而今天黑人的子孫講著英語(yǔ),一路闖進(jìn)白宮,當(dāng)上了美國(guó)總統(tǒng)。事情就是這樣吊詭,真有幾分說(shuō)不清楚。